英語の方が正しい名前

奈良市内に在る観光案内の地図に、山の名前が表示されている。
高円山は、英語でも 「Takamado Mt.」と訳してあり、マウンテン(山)と直訳してある。
問題は、御蓋山(みかさやま)と、若草山(わかくさやま)だ。
それぞれ、英語では日本語の「山」の部分を「Hill」(丘)と訳してあるのだ。
私の感覚でも、これらの山は「丘」と呼ぶべきだと思う。
日本人向けには「山」と表示し、英語でだけ、実際に近い「丘」にしているのは、どういう理由だろうか?
笑われたくないからだろうか?
理由を知りたい。
![]()
| 固定リンク






